|
الارجنتينية غرسيلا ملاغريدا تترجم قصائد لفاطمة بوهراكة بلغة لوركا 
ديوان '' بــوح المرايا '' المترجم من طرف الشاعرة المغربية حبيبة الزوكي للغة الفرنسية والذي لازال ينتظر دوره في الطبع الورقي يجد اهتماما دوليا من قبل بعض الشعراء الأجانب ومن بينهم الشاعرة الارجنتينية غرسيلا ملاغريداGraciela Malagrida التي قامت بترجمة قصائد الديوان المذكور للشاعرة المغربية فاطمة بوهراكة بعدما قرأت قصائدها في بعض المواقع الالكترونية واصفة إياها بالشاعرة الارجنتينية الراحلة ألفونسينا استورني . منوهة بالأسلوب الجميل والمتفرد الذي تكتب به الشاعرة المغربية والذي جلبها لكي تضع لقصائدها ترجمة بالاسبانية وتضعها في مواقع متعددة تعنى بالادب العالمي من بينها موقعhttp://uni-versovirtual.blogspot.com/ الذي نجد فيه ترجمة لبعض قصائد بوهراكة من بينها :'' أنين الشوق والحجر'' التي ننشر لكم منها الجزء التالي مترجما بلغة لوركا Revelación de los espejos Colección de Fátima Bouhraka
Traducido al español por Graciela Malagrida °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
Gemidos de la nostalgia y de las piedras
La montaña tiene una cima orgullosa Que mata al momento del aburrimiento Extendido al borde del vacío Estúpidas son las memorias Que se inflaman en mi pecho Cuyos secretos son aspectos insignificantes Del tiempo amargo Amontonado sobre la pared de la traición Caras suspendidas sobre Las rosas rojas de mi corazón Bailan con la flauta de mi sufrimiento Prosternada al atardecer Mi corazón es un puñal Hundido en Mí Hasta los dedos del pie Disperso sobre la postal de mi cuerpo Pesado en mis gemidos /dolores Mi descanso sufre de mi descanso En el fosa de mi cuerpo Mi mano despuebla mi mano Dibuja la rúbrica de mi alegría que emana de mi Que resucita de Fès Lo expatriado Sus caballos son una paleta Que restaura mi corazón En la particularidad del dolor resplandecientes La noche de nuestro nacimiento y yo nos hicimos juramento Bajo la lluvia, Tú, eres viajero de las células De este cuerpo Mi cuerpo, es una espada estival Ella baila con las flautas De la pasión y el destino Ella despoja las ramas Del desistimiento A la hora del estruendo alargado en Ti hasta la eternidad .......... El tiempo de las distancias imita Mi mutismo Grita detrás las paredes Del sueño .......... Disperso las hojas Del tiempo amargo Dibujo tu cara - Fès - Una luna en mi mano esta manzana en la mano se quema por la nieve /el mutismo Yo oculto mi herida Bajo mi párpado Yo río con todo el mundo Soy feliz hasta la amargura
|